Семинарская и святоотеческая библиотеки |
|
УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА по АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ для 1 - 5 курсов Московской Духовной Семинарии ПРЕДИСЛОВИЕ Новый учебный
план, принятый в связи с реформой духовных школ, предусматривает пятилетнее
изучение английского языка, целью которого является выработка у студентов навыков чтения и перевода
специальных богословских
текстов и овладение достаточными навыками разговорной речи. В конце курса обучения учащиеся должны
продемонстрировать знание основ грамматики и владение предлагаемым лексическим
минимумом в 3500-4000 лексических единиц
слов и словосочетаний. В соответствии с новой концепцией духовного образования,
выпускники Семинарии, имеющие намерение продолжить обучение в Академии, должны
быть в достаточной степени лодготовлены к научной работе с использованием литературы на английском языке. В основу
программы первого года обучения положен материал первой части учебника Н.А.Бонк. В конце 1 курса учащиеся должны приобрести навыки
правильного английского произношения, что особенно важно для обеспечения
принципа коммуникативности в учебном процессе, и овладеть устной и письменной речью на английском языке в
пределах пройденной лексики и грамматики. Словарь
учебника содержит примерно 1250 слов и
словосочетаний. Грамматический материал соответствует программе по грамматике для первого курса языкового института. 1. Вводно-фонетический курс: 10 часов. 2. Основной курс ( 1-26 уроки учебника Н.А.Бонк с выборочным использованием материала текстов
учебника ) : 72 часа. 3. Домашнее чтение адаптированного текста по истории Троице-Сергиевой Лавры с последующим обсуждением
прочитанного на уроке (
1
раз в месяц) : 14
часов. На
предусмотренном в конце 1 курса экзамене
учащиеся должны продемонстрировать знание основ грамматики в объеме первой
части указанного учебника ,
умение построить связный рассказ о Троице-Сергиевой Лавре и вести элементарный
диалог на заданную тему. 2 КУРС ( факультатив ) Первый семестр В основу
программы первого семестра второго курса обучения положен материал второй части
учебника Н.А.Бонк. Грамматический материал включает в себя изучение системы времен английского
глагола в изъявительном наклонении, рассмотрение как неличных форм глагола,
модальных глаголов, сослагательного и условного наклонений. Таким образом,
программа 2-го курса охватывает все основные явления английской грамматики,
необходимые для активного владения речью на английском языке, и создает базу
для дальнейшего расширения лексического запаса и совершенствования разговорных
навыков. Усвоение грамматики предполагает выборочное использование текстов
указанного учебника. Объем нового лексического материала составляет примерно 750-800 единиц, увеличивая число устойчивых
словосочетаний и фразеологических единиц. Предполагается
также знакомство с богословской терминологией (по
словарям богословских терминов), чтение и разбор основных молитв и ознакомление
с Никео-Цареградским Символом Веры. Второй семестр Программа
второго семестра включает в себя изучение синтаксиса английского языка с
рассмотрением проблематики построения простых и сложных предложений.
Предполагается также знакомство с текстами Священного Писания, Божественной
литургии, богослужебными книгами, чтение Евангелия и адаптированных текстов на
английском языке (житий святых, статей из периодической литературы) с
последующим их обсуждением, построением диалогов и грамматико-синтаксическим
разбором. На
предусмотренном в конце второго года обучения
экзамене студенты должны обнаружить владение основами грамматики в указанном
объеме, знание текстов основных молитв и Никео-Цареградского
Символа Веры, а также навыки чтения и перевода отдельных текстов Священного
Писания. 3 КУРС ( факультатив ) Программа
третьего курса предполагает изучение синтаксиса английского языка с
рассмотрением проблем многофункциональности строевых слов и словообразования.
Основной упор делается на чтение неадаптированной богословской литературы по
интересующей каждого студента тематике (
система вузовских "тысяч" ). Предусмотренный
в конце третьего курса экзамен должен продемонстрировать навыки чтения и
перевода неадаптированной богословской литературы и умение вести диалог по
богословской тематике. 4 КУРС (факультатив ) Программой
четвертого курса заканчивается знакомство учащихся с синтаксисом английского
языка. При этом рассматриваются принципы работы с текстом и некоторые
лексические проблемы перевода. По-прежнему основой программы является чтение
неадаптированной литературы. Качественные
требования, предъявляемые к учащимся на экзамене, - те же, что и для третьего курса, с учетом количественного
увеличения словарного запаса. 5 КУРС (факультатив ) Программа пятого
курса предполагает закрепление пройденного за время обучения в Семинарии
грамматического материала с одновременным начитыванием достаточного
количества специальных текстов научного характера, что должно подготовить
учащихся к самостоятельной научной работе с использованием литературы на
английском языке. Особое внимание
при этом должно уделяться периодическим изданиям, чтение и обсуждение которых
развивает коммуникативные навыки и, что особенно важно, позволяет студентам
быть в курсе существующих в современном христианском богословии проблем. На итоговом
экзамене студенты должны продемонстрировать твердые знания в области грамматики
английского языка, хорошие навыки чтения и перевода неадаптированных текстов и
умение вести усложненный диалог по богословской тематике. БИБЛИОГРАФИЯ: 1. Англо-русский
словарь в помощь христианскому переводчику. Под ред. М.
Макарова. М.,1994. 2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.,1965 3. БездидькоА.В., Сидоренко
С.А. Никео-Цареградский Символ Веры. М.,1996. 4. Бонк Н.А. Учебник английского языка. В 2-х тт. М.,1994. 5. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.,1964. 6. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. М.,1971. 7. Смирницкий А.И. Русско-английский словарь. М., 1992. 8. Фалькович М.М. Лексический
минимум по английскому языку. M
1972. 9.
Адаптированные тексты ( в том числе из англоязычных
периодических изданий богословской тематики). Составители: 1. лектор Е.Ю. Петровский; 2. иеромонах
Тимофей (Подобедов). |
|
Полезная информация: Нужен перевод? Вам агентство переводов бюро бюро Шамс, пишите. |