Христос, Который есть Бог

Возвращение к греческому

В это время я решил повторить мой школьный греческий. На протяжении двух лет я основательно изучал этот язык и получал превосходные отметки: вот почему мне показалось абсурдным оставлять его, когда он мог быть столь полезным для меня в чтении Нового Завета в оригинале. Я был далек от мысли о том, куда это все могло меня привести.

Если я собирался исследовать Новый Завет, мне следова­ло это делать главу за главой, стих за стихом, с начала и до конца, и лучше было это сделать на языке оригинала, чем в переводе. Провиденциальный случай толкнул меня на этот путь.

К Римлянам 9,5

Однажды днем я был дома один, и вдруг решил посвятить немного времени чтению Библии. Мой выбор пал на Но­вый Завет на греческом (я уже не помню, искал ли я там что-то определенное, или нет), и тут мои глаза остановились на Послании к Римлянам 9,5: on oi pateres kai ex on o Hristos to kata sarka, o on epi panton Feos eulogetos eis tous aionas, amen (“От них [происходит] Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь").

Помню, что когда я читал этот греческий текст, я ощутил как бы электрический разряд. Мое сердце стало биться с не­имоверной быстротой, и холодный пот покрыл мои лоб и спину. На мгновение мне показалось, что я вот-вот упаду.

Я, как смог, добрался до софы в маленькой гостиной и рух­нул на нее. Кажется, что я не смог бы с нее подняться, даже если бы захотел этого изо всех сил. Цитата словно бы пара­лизовала все мое существо: Мессия, явившийся во плоти, был ни кто иной, как Бог, “благословенный во веки”. И это было то самое, о чем столько раз пророчествовал Ветхий За­вет: Всевышний Сам придет спасти нас!

Я дал себе время оправиться от этого эмоционального шока, и сразу же затем я взял версию “Нового мира”. Невоз­можно было, чтобы прежде я не замечал этого места: (“От них [происходит] Христос по плоти, и сущий над всем Бог (да будет) благословен во веки, аминь”).

Я не мог отделаться от изумления. Версия “Нового мира” ввела в текст элементы, которых не было в оригинале и со­вершенно исказила смысл фразы. По-гречески было сказа­но ясно: Христос есть Бог благословенный. В версии “Но­вого мира” Христос был с одной стороны, а Бог с другой. Отождествить их было бы невозможно. Я раскрыл Новый Завет с Матфея 1,1 и принялся за чтение.

Исследование Евангелия от Матфея

В Евангелии от Матфея 2,2 волхвы говорят Ироду: elfomen proskunesai auto (“Мы пришли поклониться Ему”). Эти люди знали, что Мессия есть Некто, Кому следует по­клоняться. Версия “Нового мира” переводила это место так: “Мы пришли воздать Ему честь”.

От Матфея 2,8, Ирод отвечал: opos kago elfon proskuneso auto (“...чтобы и мне пойти поклониться Ему”), но версия “Нового мира” переводила: “...чтобы и мне пойти воздать ему честь”.

Греческий глагол proskuneso (“поклоняться”) перево­дился как “поклоняться” или “совершить акт поклонения”, если он относился к Отцу (Мф. 4,10) либо к диаволу (Мф. 4,9), но как “воздавать честь”, когда он относился к Сыну, тогда как по-гречески было всегда одно и то же слово!

В глазах Ирода и волхвов Мессия, Кем бы Он ни был, за­служивал поклонения, действия, принимать которое досто­ин один только Бог. Но так же ли думали и апостолы?

Ответ я нашел в конце Евангелия от Матфея. В главе 28, стих 17, поведение учеников по отношению к воскресшему Иисусу описано так: Kai idontes auton prosekunesan (“И, увидев Его, поклонились Ему”). Это было несомнен­но. Современники Иисуса ожидали Мессию, Который дол­жен был быть Самим Богом воплощенным. Все, от волхвов и язычников вплоть до отступников, каким был Ирод, знали это. Когда ученики Иисуса увидели Его воскресшим, их по­ведение было логичным, нормальным по отношению к Бо­гу, вернувшемуся из мертвых: они поклонились Ему, при­знавая, что Сей Мессия есть Бог.

А как версия “Нового мира” перевела этот текст?  - “Ког­да они увидели Его, они воздали Ему честь”. В мерцающем свете стали отчетливее проступать детали. Весь план Божий начал проявляться в чистоте и славе, столь контрастирующей с той вестью страха, какую несли “свидетели Иеговы”.

Кем был для них Иисус?

Множество вопросов теснились у меня в голове и требо­вали немедленного ответа. Давали ли себе отчет родители Иисуса о Его природе? Я уверен, что да. Они знали, что Рожденный от Марии был Самим Богом воплощенным, Всевышним, исполняющим Свои пророчества. В Еванге­лии от Луки 1,68, Захария, отец Иоанна Крестителя, ясно возвещает Кто грядет посетить народ Свой: Eulogetos kurios o Feos tou Israel oti epeskepsato kai epoiesen lutrosin to lao autou (“Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и искупил народ Свой”). Да, все Его ожи­дали. Иисус был Спасителем, Всевышним. Версия “Нового мира” еще раз скрывала этот славный факт: “Благословен Иегова, Бог Израилев, потому что Он обратил внимание на Свой народ и сотворил для него избавление”. В этой версии посещение человеков Богом Всевышним исчезло. Одним росчерком пера от человечества скрывалась самая великая благая весть за всю Историю.

Кем Он Сам называл Себя?

Но думал ли так Сам Иисус? Не было ли это все ошибкой апостолов, ложной интерпретацией? Задав себе эти вопросы, я обратился к Евангелию от Ио­анна, и ответы хлынули один за другим.

Прежде всего, Иисус позволял, чтобы Ему оказывали акты поклонения (нечего и говорить, что версия “Нового ми­ра” еще раз заменила глагол “поклоняться” глаголом “воздавать честь”). Когда слепорожденный узнал, что Иисус есть Сын Человеческий, он поклонился Ему. Он это сделал не потому, что Иисус исцелил его, но потому, что Он сказал ему, что Он есть Сын Человеческий, Мессия, а исцелен­ный знал, что Мессия это Сам Бог. Евангелие от Иоанна, 9,38 выражается совершенно ясно: kai prosekunesen auto (“И поклонился Ему”). Иисус мог бы запретить это поклонение. Почему? Потому что Петр, будучи только лишь человеком, отверг его со стороны Корнилия (Деян 10,25), и Ангел, говоривший с Иоанном в Откровении, также запре­тил оказывать его, заметив, что поклонение подобает одно­му только Богу (Откр. 19,10). Иисус не мог быть только человеком или только ангелом. Он был одним-единственным Существом, Которому подобает поклонение: Самим Богом.

Но думал ли так Сам Иисус? Да, и это совсем меня не удивляет. Читая от Иоанна 8,24, я нашел поразительное заявление Иисуса: ean gar me pisteusete oti ego eimi, apofaneisfe en tais amartiais umon (“Если не уверуете, что Я Сущий, то умрете во грехах ваших”)[1]. Спасение зави­сит от веры в то, что Иисус есть “Сущий”. Что это значит? Эти слова мне были очень знакомы, но я никак не мог вспомнить, где я их слышал. Внезапно мне на ум пришли несколько латинских слов, которые отец Максимилиан по­вторял на уроках религии: Ego sum qui sum, “Я есмь Сущий”. “Я Сущий” - таково имя, каким Бог Сам назвал Себя при определенных обстоятельствах. При каких же?

Я пытался вспомнить, когда именно Бог явил Себя, как Сущего? Это было очень важно. Может быть, Аврааму? Я пробежал места, относящиеся к Аврааму, но, к своему со­жалению, убедился, что эти слова не говорились патриарху. Не говорились они также ни Исааку, ни Иакову. Кто же тог­да услышал, как Бог называет Себя этим именем? Моисей? Да, возможно, это был Моисей, но где, когда? Искать ответа мне пришлось недолго. Он находился в начале книги Исхо­да (3,14).

Моисей спросил, стих 13: “Они скажут мне: "как Ему имя?" Что сказать мне им?” И Бог отвечал ему, стих 14: “Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Су­щий послал меня к вам”.

Имя “Сущий” было открыто Моисею, и теперь, в Еванге­лии от Иоанна 8,24, Иисус утверждал, что тот, кто не будет веровать, что Он есть Сущий, умрет во грехах своих. Спо­рить было больше не о чем. Или я принимаю Христа, как Он говорит в Своем слове, или я следую учениям “свидетелей Иеговы”, чтобы умереть в своих грехах. Выбор предстал предо мной с гораздо большей ясностью, чем когда-либо прежде.

Тогда мне стало очень любопытно, как же “свидетели Ие­говы” перевели Исход 3,14 и от Иоанна 8,24? Признаюсь, что не испытал ни малейшего удивления, когда обнаружил, что оба фрагмента были полностью искажены. В Исходе 3,14 утверждение Всевышнего утратило всю свою силу:

“Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я от­крою. И сказал: вот что нужно сказать сынам Израилевым:

Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам”. “Я от­крою, что Я есть” - таким неуклюжим выражением было за­менено славное “Я есмь Сущий”.

Я прочитал затем от Иоанна 8,24: “Потому что если вы не уверуете, что это Я, вы умрете во грехах ваших”. И еще раз текст был искажен. Они заменили “Я Сущий” на “это Я”. В результате никто бы не смог заметить близость двух выраже­ний. Никто, читая версию “Нового мира”, не смог бы обна­ружить, что Иисус есть воплощение “Сущего”, Который от­крыл Себя Моисею.

Данная версия Библии была переработана с одной-единственной целью: поддержать учение “свидетелей Иеговы”, даже если ради этого приходилось существенно изменять то, что сказал Бог. Для их учения было препятствием то, что Бог Сам открыл о Себе.


[1] В русском синодальном переводе Библии более определенно Ии­сус называет Себя “Сушим” в следующем, 25-м стихе. — Ред.

  zip оглавление << >>

 
 
 
 
© Центр Духовного развития молодежи при Даниловом монастыре г. Москвы 1999-2001
 
Полезная информация: